ART LIVES TORIDE ここで芸術が生まれる。

神保 惇
Jun Jinbo

庭に窯をつくってあるんです。炭を使って、12時間くらいですね。ちょうどいい温度でうまく炭化させれば、もっとよく出ると思うんだけどな。下の段と上の段、手前と奥でぜんぜん違うんですよ。次は前のやり方に戻してやってみようかな。

We have a kiln in the garden. I use charcoal for about 12 hours. I think if we could carbonize the charcoal at the right temperature, it would come out even better. The bottom row and the top row, the front and the back, are completely different. Next time, I think I’ll try going back to the previous method.

釉薬も自分でいろいろテストしてみて、この辺りの質感がいいかなっていうのを決めて。やりながら、うちの窯だと溶けないものもわかってきたので。調整しながら繰り返してます。自分がきれいだと思うかどうかだけ。売れることを考えたら、この窯だとなかなか採算とれないんですよ。

あの窯で、これまでで一番よく出たのがこれです。

I also tested various glazes on my own and decided on the texture I liked best. While doing this, I also learned that some glazes do not melt in our kiln. I keep adjusting and repeating the process. It’s all about whether I think it’s beautiful or not. When I think about sales, it is difficult to make a profit with this kiln.
This is the best result I’ve ever had in that kiln.

貝殻の内側みたいなの、見えますかね。彩光っていうんです。俺が使ってる土も釉薬もこうならないはずなのに、こんなにきれいなピンク色が出て。できたときは、俺天才だな!世界で一番いい!って思いましたよ。まあ、運がよかっただけなんですけどね。こういうのができるとシンプルにうれしいし、これが支えになるから、それでいいかなって。

やり方は想像がついてきてるから、やっていくうちにまた出るんじゃないかと思うんです。安定して出せるようになったら飽きるから、論文でも書いて終わりにしようって。

なんでも長続きしないので。でも、陶芸をすること自体は、飽きるとかじゃない話になっちゃってて。やってると、自分が落ち着くのがわかってるんですよ。

Can you see the inside of the shell? It’s called “saikou. The clay and glaze I use should not have done this, but it turned out this beautiful pink. When I made it, I was a genius! It’s the best in the world! I thought, “This is the best in the world! Well, I was just lucky. I was simply happy when I could make something like this, and since it would support me, I thought that was good enough.
I’m starting to imagine how to do it, so I think it will come out again as I go along. Once I can get a steady output, I’ll get bored, so I’ll just write a paper and be done with it.
I don’t last long at anything. But I’ve come to the point where I don’t get bored with ceramics. I know that when I do it, I feel at home.

小学校のころからずっと絵を描いていて、高校は美術コースのあるところに進学しました。そこに穴窯があったんです。それで、陶芸をはじめて。陶芸ができる学校を調べているなかで、藝大って場所があるって教えてもらって。

大学に入って他の素材を触ってみたら木工が面白くて、本当は大学で漆、院で木工をやってみたかったんです。だけど定員があってできなかったりして。今までもやってたし、じゃあ陶芸やるかと思って。そういう流れだったんだなって。

大学出てからちゃんと働こうと、非常勤講師で朝から晩まで働いた時期がありました。その頃はぜんぜん陶芸やってなかったんですけど、しんどくなっちゃったんですよ。

陶芸をやりたいというよりは、やっていたほうが精神が安定するからやってるというだけで。今も、これを仕事だ!とか、これで生きていくんだ!とかって腹をくくったってわけじゃないんですけどね。つくってるほうが幸せになれるっていうのは、俺の場合、明らかだから。それでいいのかなって。つくったほうが楽だからつくるっていう感覚。

I have been drawing pictures since elementary school and went to high school where there was an art course. There, they had an anagama kiln. That is how I started making ceramics. While researching schools where I could study ceramics, I was told that there was a place called Geidai (University of the Arts).
When I entered the university, I tried other materials and found woodworking interesting, so I really wanted to do lacquer at university and woodworking at graduate school. I really wanted to do lacquer at university and woodworking at graduate school, but I was not allowed to do so because of the limited number of students. I had been doing it for a while, so I decided to do ceramics. That’s how it was going to be.
There was a time when I worked from morning till night as a part-time instructor to get a proper job after graduating from the university. I wasn’t doing any ceramics at that time, but it became hard for me.
It wasn’t so much that I wanted to do ceramics, but rather that I was doing it because it made me mentally stable. Even now, I think, “This is my job! I’m going to make a living at it! It’s not that I’ve made up my mind that this is my job or that this is how I’m going to make a living. In my case, it is obvious that I can be happier when I am making things. So I thought, “Is that OK? I make things because it is easier to make them.

つくるのは食器、使うものがメインです。オブジェみたいなものをつくると、なんか気持ち悪いなって思っちゃうんです。型みたいなものがあって、それを破っていくほうがおもしろいものがつくれるだろうなと思っているから。ひたすら型を染み込ませようとしているんだと思ってて。自分が気持ちいいとか、ちょうどいいっていうのを探っている感じですね。

素材に直接触れてつくるのって、粘土くらいかなって思うんですよ。木はノミを介すし、絵も筆が介入するし。粘土でつくる陶芸って、身体の形がそのまま出る。

本質的なものはずっと変わってないと思うな。自分探しみたいなもので。身体をあてて自分自身を観察する。つくったときの気持ちとかテンションが形に出るから、そのフィードバックを観察する。つくったものに対して、こうなるんだったら、次はこうしてみようかなって。そうやって積み上げていくことは、性に合ってるんだと思います。

I mainly make tableware and things to be used. I feel that making objects like objects is kind of weird. I think it is more interesting to break out of the mold. I think I’m just trying to immerse myself in the mold. I am searching for what feels good to me, what is just right.
I think clay is the only material that I make by directly touching it. Wood requires a chisel, and painting requires a brush. With clay, the shape of the body appears as it is in ceramics.
I don’t think the essential things have changed. It is like self-discovery. You observe yourself by placing your body against it. The feelings and tension of the artist at the time of creation appear in the form, so I observe the feedback. If I can get this way with what I made, then I can try this next time. I think that building up in this way suits my nature.

ずっと同じような作業をしていると、自我みたいなものが消えるんですよね。ああしようこうしようとかって、自我じゃないですか。うるせーなって思っちゃう。できるだけ純粋で、フラットな状態になりたいって欲求があるので。座禅組んでるようなものなんじゃないですかね。

なにかを忘れて夢中になってる状態って、楽しいじゃないですか。社会ってなにかしらのルールに沿わないといけないから、そういったものから解放されて、自由な状態になる。それが俺にとっては、粘土を触っているときなんです。

When you are doing the same kind of work all the time, your ego disappears. The ego is the one that says, “Let’s do this, let’s do that. I think, “Shut up! I want to be as pure and flat as possible. It’s like sitting in zazen meditation.
It’s fun to forget about something and be absorbed in it. Society requires us to follow certain rules, so we are freed from those rules and become free. For me, that is when I am working with clay.